Liens externes
Directories
Faculties
Libraries
Campus maps
Sites A to Z
My UdeM
My UdeM Portal
My email
StudiUM
Search in :
Toggle navigation
Papyrus
: Institutional Repository
Papyrus
Institutional Repository
Papyrus
français
English
English
français
English
Login
English
français
English
Login
Toggle navigation
Browsing Titles index
Home
Faculté des arts et des sciences
Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction
Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction - Thèses et mémoires
Browsing Titles index
Home
Faculté des arts et des sciences
Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction
Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction - Thèses et mémoires
Browsing Titles index
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
Search Papyrus
Search this Collection
My Account
To submit an item or subscribe to email alerts.
Login
New user?
Browse
All of Papyrus
Communities and Collections
Titles
Issue Dates
Authors
Advisors
Subjects
Disciplines
Affiliation
Titles index
This Collection
Titles
Issue Dates
Authors
Advisors
Subjects
Disciplines
Affiliation
Titles index
Browsing Titles index
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Go
Order:
ascending
descending
Results:
5
10
20
40
60
80
100
Update
Now showing items 260-279 of 287
ascending
descending
5
10
20
40
60
80
100
Titles index
La traduction biblique explorée : étude comparative de l'hymne à l'amour de saint Paul
[1]
La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne
[1]
Traduction commentée de deux chapitres de Bruce G. Trigger : Gordon Childe Revolutions in Archaeology
[1]
La traduction dans la Gaceta de Caracas pendant la première période patriotique (1810-1812)
[1]
La traduction de la littérature hispano-américaine au Québec : de l'intégration immigrante à la mondialisation éditoriale
[1]
La traduction des motifs sonores dans les littératures africaines europhones comme réactivation du patrimoine poétique maternel
[1]
La traduction intersémiotique et l’hybridité dans la Nueva coronica y buen gobierno de Felipe Guamán Poma de Ayala : analyse des rapports de pouvoir ethniques
[1]
La traduction juridique au Moyen Âge : moyen d'appropriation et de réinvention culturelle des Institutiones de Justinien 1er
[1]
Les traductions du Daode jing (道德經) de Julien (1842), Duyvendak (1953) et Mathieu (2008) : intentions, interventions, fonctionnalité
[1]
Traduire Michel Foucault : étude du corpus traduit en anglais par Alan Sheridan
[1]
Le traitement de l'accord de l'adjectif et du déterminant en modalité auditive : une étude de potentiels évoqués chez les adolescents québécois
[1]
Le traitement des locutions en génération automatique de texte multilingue
[1]
Le traitement lexicographique bilingue (anglais et français) des hétéronymes
[1]
Traitement neuronal des voix et familiarité : entre reconnaissance et identification du locuteur
[1]
Translating national identities in the (political) diplomatic discourse between China and the West from 1792 to 1867
[1]
Typologie des verbes utilisés dans la description des structures anatomiques
[1]
D'un islam textuel vers un islam contextuel : la traduction du Coran et la construction de l'image de la femme
[1]
Unité lexicale et morphologie en chinois mandarin : vers l'élaboration d'un dictionnaire explicatif et combinatoire du chinois
[1]
Les variables du mensonge dans la parole : une analyse discriminante
[1]
Vers un outil d'évaluation du langage préscolaire et détecteur de préalables pour l'éducation de base au Cameroun en cas de retard de langage
[1]
«
»