Browsing Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction - Thèses et mémoires by Title
Now showing items 253-272 of 296
-
Le temps verbal en espagnol
(2018-10-18)Ce mémoire présente l’adaptation à l’espagnol du modèle de la flexion verbale de Lareau (2008). Ce modèle, qui a été à l’origine élaboré pour le français, s’appuie sur la lexicologie explicative et combinatoire (Mel’čuk, Clas, & Polguère, 1995), qui ... -
La théorie linguistique de la traduction comme « programme de recherche » : profil historique, disciplinaire, épistémique et institutionnel
(2022-10-26)La recherche ici présentée porte sur l’analyse de la traductologie linguistique russe, telle qu’elle s’est développée en URSS dans les années 1950 autour de l’approche linguistique à la traduction, pour s’y installer comme cadre théorique et méthodologique ... -
Towards an empirical and typological exploration of the sonority of nasal vowels
(2023-02-22)Ce mémoire est une étude phonologique et phonétique visant à ordonner les voyelles nasales en fonction de leur degré en sonorité. Jusqu'à présent, la sonorité des voyelles nasales n’a pas été abordée dans la littérature phonologique et phonétique; ... -
Towards an ethic of cultural harmonization : translating history textbooks in the province of Québec
(2011-06-02)Confronté à un projet de traduction de manuels d’histoire du français à l’anglais, destinés aux écoles publiques anglophones au Québec, Michael Varga définit une méthode qui ne s’appuie pas sur les théories de traduction classiques reliées aux structures ... -
Tradução e Censura : o teatro traduzido e censurado durante duas ditaduras no Brasil (1937-1945,1964-1985)
(2020-03-25)Plusieurs études explorent la question des œuvres théâtrales traduites et censurées dans un contexte dictatorial, au Brésil et ailleurs dans le monde. Pourtant, peu d’entre elles examinent les stratégies de traduction mises en œuvre pour éviter ou ... -
Traducción y transferencia cultural en la reforma educativa radical en Colombia : descripción y análisis de La Escuela Normal (1871-1879)
(2015-02-18)Cette thèse porte sur l’histoire de la traduction en Colombie dans le XIXe siècle. Elle étudiera le rapport entre la traduction et l’éducation pendant la réforme éducative menée par le groupe politique connu sous le nom de los radicales liberales. ... -
Traducteurs et traductions imprimées à la cour anglaise de la reine Henriette Marie (1625-1642)
(2021-07-14)À la cour anglaise de la reine consort Henriette Marie (1625-1642), la traduction est utilisée comme outil politique, dont l’un des rôles est d’imposer l’héritage linguistique, culturel et catholique de la reine à l’Angleterre calviniste. La cour ... -
La traduction au Maroc sous le protectorat français 1912-1956 : étude de trois auto-traducteurs de l’IHEM
(2015-09-23)Les Textes arabes de l’Ouargha (Lévi-Provençal, 1922), les Textes arabes de Rabat (Brunot, 1931) et les Textes arabes des Zaër (Loubignac, 1952), relatifs à trois régions marocaines, attirent l’attention par leur organisation méthodique, mais aussi par ... -
La traduction chantable de chansons populaires : stratégies de traduction appliquées à huit chansons de l’auteure-compositrice-interprète péruvienne Chabuca Granda (espagnol-français)
(2024-06-19)Ce mémoire porte sur la traduction chantable de huit chansons populaires de l’auteure et compositrice Chabuca Granda, de l’espagnol au français. Le terme « traduction chantable » désigne toute chanson traduite destinée à être chantée en langue cible. ... -
La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne
(2018-03-21)Les études portant spécifiquement sur le rôle de la traduction dans les processus d’indépendance politique sont peu nombreuses, et ce, même si la traductologie s’intéresse grandement aux enjeux politiques et aux questions de pouvoir. Le présent travail ...