Browsing Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction by Title
Now showing items 147-166 of 329
-
Évaluation de deux méthodes d’identification des liens lexicaux : méthode manuelle et méthode statistique
(2010-09-02)Ce mémoire présente une évaluation des différentes méthodes utilisées en lexicographie afin d’identifier les liens lexicaux dans les dictionnaires où sont répertoriées des collocations. Nous avons ici comparé le contenu de fiches du DiCo, un dictionnaire ... -
L'évolution du cadrage journalistique des féminicides intimes au Québec entre 2019 et 2021
(2024-03-27)Il semble y avoir depuis quelques années une considérable augmentation de l’utilisation du terme féminicide pour désigner les meurtres de femmes par un partenaire intime dans les journaux. Nous cherchons à établir dans la présente étude si cette nouvelle ... -
Évolution historique des paysages du mont Royal : étude complémentaire
(2006-06)L'Étude présente une vision globale de l'évolution des paysages du mont Royal compris dans les limites élargies de l'arrondissement historique et naturel. En prenant appui sur une documentation cartographique et iconographique, elle permet d'observer ... -
Exclamatives en -tu, donc et assez en français québécois : types et sous-types
(2015-02-18)Nous soutenons dans ce mémoire qu'il existe, en français québécois, deux sous-types de constructions exclamatives. Située dans un cadre théorique qui participe à la fois de la philosophie du langage (la théorie des actes de langage, Austin, 1962; Searle ... -
Exploring the prosodic and syntactic aspects of Mandarin-English Code switching
(2021-07-14)L’alternance codique (Code-switching, CS) est l’un des comportements naturels les plus courants chez les bilingues. Les linguistes ont exploré les contraintes derrière l’alternance codique (CS) pour expliquer ce comportement. Au cours des dernières ... -
Extraction et analyse de la néologie des technologies langagières dans deux revues traductologiques
(2024-06-19)Dans la présente étude, nous avons pour objectifs d’extraire et d’analyser les néologismes des technologies langagières du point de vue de la traductologie et de ses domaines connexes, d’utiliser ces néologismes comme fenêtre sur l’évolution des ... -
Facteurs linguistiques et sociolinguistiques de l'intégration en milieu multilingue : le cas des immigrants à Montréal
(2009-08-06)Cette recherche a pour but de définir et de décrire les facteurs linguistiques et sociolinguistiques de l’intégration des immigrants dans le contexte multilingue qu’est Montréal. Elle se fonde sur un corpus d’entretiens effectués avec des immigrants, ... -
Facteurs suprasegmentaux intervenant dans l'intelligibilité du discours en français, langue seconde, chez les hispanophones
(2001-11-01)Ce mémoire traite des facteurs suprasegmentaux intervenant dans le discours d'hispanophones s'exprimant en français. Nous tentons de déterminer, par le biais d'une expérience menée auprès de quatre locuteurs vénézuéliens, si certains facteurs suprasegmentaux ... -
La finitude et le temps en mandarin
(2022-05-04)Étant donné que le mandarin est une langue dépourvue de morphologie verbale, il est difficile de démontrer l’existence du nœud T et de l’opposition entre la finitude et la non-finitude. Dans ce mémoire, nous analysons cette difficulté sous l’angle de ... -
Fonction-auteur, fonction-traducteur
(2001) -
Fonctions de la pseudo-traduction à l'aube des guerres civiles anglaises (1641-1642)
(2018-03-21)Longtemps considérée marginale dans l’étude de la traduction, la pseudo-traduction est devenue depuis quelques années un sujet de plus en plus étudié en traductologie. Cependant, qu’en est-il des fonctions que celle-ci occupe dans le système littéraire ... -
Fondements épistémologiques et préceptes esthétiques de la théorie de la traduction d’Haroldo de Campos : l’apport de Max Bense
(2016-04-20)Dix années après le décès d’Haroldo de Campos, il n’existe pas encore à ce jour d’études exhaustives sur la théorie de la traduction du poète, critique et traducteur littéraire brésilien. Dans la présente thèse, nous examinons de manière critique une ... -
La formation des traducteurs en Amérique du Nord et en Europe occidentale au XXe siècle
(2018-03-21)La présente thèse porte sur l’évolution de la formation des traducteurs depuis son entrée à l’université au milieu du XXe siècle. Nous nous sommes intéressée au cheminement de la traduction dans le monde universitaire en tant que discipline académique ... -
Frame semantics for the field of climate change : d iscovering frames based on chinese and english terms
(2022-06-22)La plupart des dictionnaires spécialisés de termes environnementaux en mandarin sont des dictionnaires papier, compilés et révisés il y a plus de dix ans, et contiennent principalement des termes nominaux. Les informations terminologiques se limitent ... -
Le français au Québec : école, travail et foyer
(2009-11-05) -
Frequent translation strategies used by Iranian translators in subtitles to translate metaphors
(2016-03-23)En tant que moyen de communication qui détermine les structures de base des langues, la métaphore se classe parmi les enjeux les plus importants du domaine de la traductologie, d’où la complexité de la rendre traduisible. La nature indirecte de la ...