Browsing Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction by Issue Date
Now showing items 1-20 of 219
-
Analyse comparative de la terminologie des médias sociaux : contribution des domaines de la communication et de l'informatique à la néologie
(2020-03-25)L’objectif de cette étude est de repérer des néologismes à partir de corpus de textes français au moyen d’une méthode semi-automatique. Plus précisément, nous extrayons les néologismes de corpus associés à deux domaines différents, mais traitant du ... -
Tradução e Censura : o teatro traduzido e censurado durante duas ditaduras no Brasil (1937-1945,1964-1985)
(2020-03-25)Plusieurs études explorent la question des œuvres théâtrales traduites et censurées dans un contexte dictatorial, au Brésil et ailleurs dans le monde. Pourtant, peu d’entre elles examinent les stratégies de traduction mises en œuvre pour éviter ou ... -
Consonant gemination in West Greenlandic
(2020-03-25)Ce mémoire analyse, à l’aide du Sérialisme Harmonique, un processus de gémination consonantique s’opérant à travers des frontières de morphème en groenlandais de l’ouest. Une partie intégrante de cette analyse se base sur les restrictions sur les formes ... -
Quality assurance within non-professional translation teams : action research in the non-profit sector
(2020-03-25)La traduction bénévole et collaborative, sous ses diverses formes telles que l’initiative Wikipedia, croît de jour en jour et requiert d’être encadrée pour garantir un contrôle de qualité. Et pourtant, la traduction non professionnelle est un domaine ... -
On the conceptual and methodological aspects of (political) journalistic translation research
(2019-10-30)The significance of translation in news production contexts has been well documented in translation studies (e.g., Schäffner and Bassnett 2010; Bielsa and Bassnett 2009). However, the conceptual and methodological aspects of journalistic translation ... -
Emploi des anglicismes par les adolescents et les jeunes adultes dans les SMS : comparaison entre le Québec et la Suisse
(2019-10-30)This research project is based on a sociolinguistic approach and presents a comparison between Quebec French and Swiss French of anglicisms in SMS messages made by teenagers and young adults. Using two sub-corpora, one Quebecer sub-corpora and one Swiss ... -
Étude des traductions en chinois de la poésie d’Emily Dickinson
(2019-06-19)Occupant une position importante dans le paysage littéraire américain et mondial, la poésie d’Emily Dickinson fascine ses traducteurs et relève des problématiques aussi épineuses que passionnantes au sujet de la traduction poétique. En vue d’approfondir ... -
Enseignement de la traduction technique anglais-français : portrait de la situation
(2019-05-08)La traduction technique (orientée vers la pratique dans des domaines technologiques et industriels comme la mécanique et le travail des métaux) est un sujet sur lequel on trouve relativement peu de documentation récente, surtout lorsque l’on s’arrête ... -
Insertion tardive du contenu sémantique des traits fonctionnels
(2019-03-13)Je propose que le contenu sémantique des catégories fonctionnelles soit inséré post-syntaxiquement et cycliquement, de façon similaire à ce qui est proposé pour le contenu phonologique en nanosyntaxe. Dans cette approche, le lexique pré-syntaxique est ... -
Approche socioconstructiviste pour l’enseignement-apprentissage du lexique spécialisé : apport du corpus dans la conception d'activités lexicales
(2019-03-13)Au cours de leur formation, les étudiants en traduction sont appelés à travailler sur des textes liés à des domaines spécifiques (p. ex. textes juridiques, scientifiques), lesquels contiennent un lexique spécialisé qu’un futur traducteur se doit de ... -
Les collocations du champ sémantique des émotions en mandarin
(2019-03-13)Les collocations sont un phénomène récurrent à travers les langues. Il s’agit d’associations arbitraires de mots où l’un est choisi librement et l’autre est choisi en fonction du premier. En raison justement de leur aspect arbitraire, des collocations ... -
Le rôle de la traduction dans le transfert des connaissances juridiques : le cas des codes civils marocain et tunisien
(2018-10-18)À ce jour, très peu d’études ont porté sur la traduction des codes civils dans des aires géographiques comme le Maroc et la Tunisie. Partant de l’hypothèse que la traduction est le moyen sans lequel les codes civils de ces pays n’auraient jamais vu le ... -
Intégration de VerbNet dans un réalisateur profond
(2018-10-18)La génération automatique de texte (GAT) a comme objectif de produire du texte compréhensible en langue naturelle à partir de données non-linguistiques. Les générateurs font essentiellement deux tâches : d’abord ils déterminent le contenu d’un message ... -
Le temps verbal en espagnol
(2018-10-18)Ce mémoire présente l’adaptation à l’espagnol du modèle de la flexion verbale de Lareau (2008). Ce modèle, qui a été à l’origine élaboré pour le français, s’appuie sur la lexicologie explicative et combinatoire (Mel’čuk, Clas, & Polguère, 1995), qui ... -
Enjeux culturels et identitaires de la traduction d'oeuvres turques en grec moderne
(2018-06-19)La Grèce et la Turquie partagent une histoire tourmentée marquée par des guerres, des massacres, des échanges de populations et des conflits territoriaux, dont certains se poursuivent aujourd’hui. Dans les deux pays, les identités nationales se sont ... -
Violette Leduc in translation : between censure, recognition and emancipation
(2018-05-10)Les livres de l’écrivaine française Violette Leduc, publiés entre 1946 et 1973, sont de premiers exemples d’écriture féministe autobiographique abordant des questions telles que la santé mentale, la maternité imparfaite et la sexualité d’un point de ... -
Marco Micone, écrivain-traducteur québécois? : une étude sociographique de ses transitions littéraires
(2018-03-21)La présente thèse porte sur Marco Micone, écrivain-traducteur d’origine italienne immigré à Montréal en 1958. Son œuvre a fait l’objet de nombreuses études, la vaste majorité concernant ses écrits originaux et, dans une moindre mesure, ses autotraductions. ... -
La formation des traducteurs en Amérique du Nord et en Europe occidentale au XXe siècle
(2018-03-21)La présente thèse porte sur l’évolution de la formation des traducteurs depuis son entrée à l’université au milieu du XXe siècle. Nous nous sommes intéressée au cheminement de la traduction dans le monde universitaire en tant que discipline académique ... -
La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne
(2018-03-21)Les études portant spécifiquement sur le rôle de la traduction dans les processus d’indépendance politique sont peu nombreuses, et ce, même si la traductologie s’intéresse grandement aux enjeux politiques et aux questions de pouvoir. Le présent travail ... -
Vers une typologie des collocations à verbe support en malgache
(2018-03-21)Cette thèse porte sur les collocations verbales en malgache et est centrée sur les caractéristiques des collocations à verbe support. Elle a pour but de déterminer leurs propriétés lexicales, sémantiques et syntaxiques. Notre travail vise avant tout à ...