• Les collocations du champ sémantique des émotions en mandarin 

    Zhao, Xiaoyu (2019-03-13)
    Les collocations sont un phénomène récurrent à travers les langues. Il s’agit d’associations arbitraires de mots où l’un est choisi librement et l’autre est choisi en fonction du premier. En raison justement de leur aspect arbitraire, des collocations ...
  • La détection automatique multilingue d’énoncés biaisés dans Wikipédia 

    Aleksandrova, Desislava (2021-03-24)
    Nous proposons une méthode multilingue pour l'extraction de phrases biaisées de Wikipédia, et l'utilisons pour créer des corpus en bulgare, en français et en anglais. En parcourant l'historique des révisions des articles, nous cherchons ceux qui, à un ...
  • Un dictionnaire de régimes verbaux en mandarin 

    He, Linna (2021-07-14)
    Ce mémoire s’insère dans le projet GenDR, un réalisateur de texte profond multilingue qui modélise l’interface sémantique-syntaxe pour la génération automatique de texte (GAT). Dans le cadre de la GAT, les ressources lexicales sont de première nécessité ...
  • Implémentation des collocations pour la réalisation de texte multilingue 

    Lambrey, Florie (2017-03-28)
    La génération automatique de texte (GAT) produit du texte en langue naturelle destiné aux humains à partir de données non langagières. L’objectif de la GAT est de concevoir des générateurs réutilisables d’une langue à l’autre et d’une application à ...
  • Intégration de VerbNet dans un réalisateur profond 

    Galarreta-Piquette, Daniel (2018-10-18)
    La génération automatique de texte (GAT) a comme objectif de produire du texte compréhensible en langue naturelle à partir de données non-linguistiques. Les générateurs font essentiellement deux tâches : d’abord ils déterminent le contenu d’un message ...
  • Un outil pour développer et tester les grammaires d’unification polarisées 

    Richard, Simon (2017-03-28)
    Ce mémoire présente un outil informatique pour développer et tester des grammaires d’unification polarisées, conçu entre autres pour faciliter la validation expérimentale du formalisme de la grammaire d’unification Sens-Texte (GUST) de Kahane & Lareau. ...
  • Le temps verbal en espagnol 

    Arias Bedoya, Claudia Beatriz (2018-10-18)
    Ce mémoire présente l’adaptation à l’espagnol du modèle de la flexion verbale de Lareau (2008). Ce modèle, qui a été à l’origine élaboré pour le français, s’appuie sur la lexicologie explicative et combinatoire (Mel’čuk, Clas, & Polguère, 1995), qui ...