Parcourir Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction - Thèses et mémoires par titre
Voici les éléments 178-197 de 296
-
La manipulation idéologique dans l’édition et deux traductions de la Description de l’Afrique de Hassan El Wazzan / Jean-Léon l’Africain
(2016-09-28)En 1526, Hassan El Wazzan / Jean-Léon l’Africain, achève à Rome la rédaction en italien du manuscrit du Libro della Cosmographia Dell’Africa, œuvre majeure considérée à la Renaissance comme l’une des principales sources de connaissance du continent ... -
Marco Micone, écrivain-traducteur québécois? : une étude sociographique de ses transitions littéraires
(2018-03-21)La présente thèse porte sur Marco Micone, écrivain-traducteur d’origine italienne immigré à Montréal en 1958. Son œuvre a fait l’objet de nombreuses études, la vaste majorité concernant ses écrits originaux et, dans une moindre mesure, ses autotraductions. ... -
Métaphores darwiniennes de l’«Origine des espèces» : modes de conceptualisation métaphorique dans la première édition et ses deux traductions françaises
(2022-06-22)Ouvrage clé de l’histoire des sciences, « On the Origin of Species » (1859) de Charles Darwin (dorénavant l’OS) lance la théorie de l’évolution, dont les répercussions sociétales ne sont plus à démontrer. L’OS connaîtra plusieurs éditions. La sixième, ... -
Méthodologie de conversion de dictionnaires spécialisés en dictionnaires d’apprentissage : application au domaine de l’informatique
(2015-02-18)This work describes a methodology for converting a specialized dictionary into a learner’s dictionary. The dictionary to which we apply our conversion method is the DiCoInfo, Dictionnaire fondamental de l’informatique et de l’Internet. We focus on ... -
Modèle de structuration des relations lexicales fondé sur le formalisme des fonctions lexicales
(2010-10-07)Cette thèse porte sur l’élaboration d’un modèle de structuration des relations lexicales, fondé sur les fonctions lexicales de la Théorie Sens-Texte [Mel’cuk, 1997]. Les relations lexicales considérées sont les dérivations sémantiques et les collocations ... -
Les modes de conceptualisation métaphorique en neuroanatomie : étude de la description anatomique du cervelet et de la moelle spinale
(2015-02-18)La présente étude s’inscrit dans une lignée de travaux de recherche en traductologie réalisés dans un cadre de sémantique cognitive et visant à dégager les modes de conceptualisation métaphorique dans les domaines de spécialité, et plus précisément ... -
Modes de conceptualisation métaphoriques et théorie de l’évolution : analyse textuelle et traduction
(2014-03-03)Éminent naturaliste du XIXe siècle, Charles Darwin publie en 1859 ce qui s'avérera être l’un des textes fondateurs des sciences de la vie : On the origin of species by means of natural selection, or the preservation of favoured races in the struggle ... -
La morphologie du pluriel nominal du persan d’après la théorie Whole Word Morphology
(2011-07-07)Ce mémoire présente une étude de la morphologie de ce qui est généralement appelé le pluriel nominal du persan (parler de Téhéran) dans le cadre d’une théorie de la morphologie basée sur le mot : Whole Word Morphology, développée par Ford et Singh ... -
Les neurosciences cognitives du langage, de l'autisme et des styles cognitifs
(2013-04-05)La présente thèse reprend trois articles de recherche (deux études et un article de revue) portant sur les neurosciences cognitives du langage, chacun desquels a été écrit en vue d’identifier les bénéfices que la théorie (neuro)linguistique contemporaine ... -
L'oeuvre au service de la traduction : l'écriture vianesque, une invitation à la traduction créative
(2015-04-30)Stanley Chapman n’est pas un traducteur ni même un écrivain très connu. Le volume de ses écrits originaux, qui sont d’ailleurs difficiles voire impossibles à trouver, et des traductions à son actif reste mince. Peut-être serait-il même passé complètement ... -
On the conceptual and methodological aspects of (political) journalistic translation research
(2019-10-30)The significance of translation in news production contexts has been well documented in translation studies (e.g., Schäffner and Bassnett 2010; Bielsa and Bassnett 2009). However, the conceptual and methodological aspects of journalistic translation ... -
«Oroonoko» d'Aphra Behn en traduction française (1745-2009)
(2015-04-30)Ce projet offre une analyse des traductions en langue française du roman d’Aphra Behn, Oronooko, or The Royal Slave (1688). Dans cette œuvre, la première femme à vivre de sa plume présente une des premières formulations du discours abolitionniste ...