Search
Now showing items 11-20 of 82
Questions à mouvement multiple en bulgare
(2011-02-03)
Ce mémoire examine les questions à mouvement multiple en bulgare, en accordant une importance particulière aux mécanismes qui régissent l’ordre des syntagmes interrogatifs antéposés. Outre la présentation d’un phénomène ...
Étude sur l’usage des langues des Chinois résidant au Canada
(2022-06-22)
La présente étude porte sur l’utilisation des différentes langues et les attitudes linguistiques des Chinois résidant au Canada. Les travaux antérieurs suggèrent que le choix de langue est déterminé par le contexte ...
Le temps verbal en espagnol
(2018-10-18)
Ce mémoire présente l’adaptation à l’espagnol du modèle de la flexion verbale de Lareau (2008). Ce modèle, qui a été à l’origine élaboré pour le français, s’appuie sur la lexicologie explicative et combinatoire (Mel’čuk, ...
Irrégularité, surgénéralisation et rétroaction négative (quelques aspects du traitement et de l’acquisition de la morphologie verbale du russe)
(2017-03-28)
Cette thèse a pour objectif d’étudier certains aspects du traitement et de l’acquisition de la morphologie verbale du russe. Le but de ce travail est double. Premièrement, nous avons étudié le traitement d’une alternance ...
Aide à l'identification de relations lexicales au moyen de la sémantique distributionnelle et son application à un corpus bilingue du domaine de l'environnement
(2017-03-28)
L’analyse des relations lexicales est une des étapes principales du travail terminologique. Cette tâche, qui consiste à établir des liens entre des termes dont les sens sont reliés, peut être facilitée par des méthodes ...
Les collocations du champ sémantique des émotions en mandarin
(2019-03-13)
Les collocations sont un phénomène récurrent à travers les langues. Il s’agit d’associations arbitraires de mots où l’un est choisi librement et l’autre est choisi en fonction du premier. En raison justement de leur aspect ...
Le rôle de la traduction dans le transfert des connaissances juridiques : le cas des codes civils marocain et tunisien
(2018-10-18)
À ce jour, très peu d’études ont porté sur la traduction des codes civils dans des aires géographiques comme le Maroc et la Tunisie. Partant de l’hypothèse que la traduction est le moyen sans lequel les codes civils de ces ...
Regard complexe sur la traduction comme réécriture de textes infinis
(2021-07-14)
Bien que la traduction et l’adaptation disposent de cadres théoriques permettant de considérer la textualité au sens le plus large possible, penser la traduction hors du transfert interlinguistique et interculturel demeure ...
La collaboration en traduction (Crowdsourcing in Translation) : l’exemple d’un concours de traduction en ligne
(2018-03-21)
Le « crowdsourcing », en traduction comme dans d’autres secteurs d’activité, est une réalité de plus en plus fréquente dont certains aspects, cependant, demeurent inexplorés. En vue de contribuer à combler cette ...
Étude de métaphores conceptuelles anatomiques en espagnol : comparaison d’un corpus traduit et d’un corpus non traduit
(2020-12-16)
Dans le domaine biomédical, comme dans d’autres, la phraséologie et la terminologie sont des éléments indispensables à une communication optimale. Cependant, dans un domaine qui est caractérisé par la précision et ...