Parcourir Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction - Thèses et mémoires par titre
Voici les éléments 215-234 de 295
-
Les procédés scripturaux des salons de clavardage (en français, en anglais et en espagnol) chez les adolescents et les adultes
(2011-06-02)L’un des aspects les plus percutants des avancées de la technologie des quinze dernières années a trait à la communication médiée par ordinateur : clavardage, messagerie instantanée, courrier électronique, forums de discussion, blogues, sites de ... -
Propriétés syntaxiques des Qu- ajouts en chinois mandarin
(2017-09-27)Ce mémoire se penchera sur les propriétés syntaxiques des syntagmes Qu- ajouts en chinois mandarin, thème qui a jusqu’à présent peu retenu l’attention des chercheurs. Contrairement aux syntagmes Qu- arguments, les syntagmes Qu- ajouts ne demeurent pas ... -
Quality assurance within non-professional translation teams : action research in the non-profit sector
(2020-03-25)La traduction bénévole et collaborative, sous ses diverses formes telles que l’initiative Wikipedia, croît de jour en jour et requiert d’être encadrée pour garantir un contrôle de qualité. Et pourtant, la traduction non professionnelle est un domaine ... -
Quand le genre s'en mêle : stratégies de requêtes dans les dessins animés
(2021-07-14)A la suite de nombreux travaux sur le genre en sociolinguistique, cette étude quantitative propose d’étudier le genre en s’intéressant à la formulation des requêtes des personnages dans les dessins animés des années 2000-2010. En effet, on retrouve bon ... -
Questions à mouvement multiple en bulgare
(2011-02-03)Ce mémoire examine les questions à mouvement multiple en bulgare, en accordant une importance particulière aux mécanismes qui régissent l’ordre des syntagmes interrogatifs antéposés. Outre la présentation d’un phénomène linguistique complexe et très ... -
La recepción y las canciones en la traducción de musicales en España (2001-2021) : un enfoque descriptivo y funcional
(2023-02-22)Cette thèse porte sur la traduction de comédies musicales en Espagne entre 2001 et 2021. Elle vise à mieux cerner la norme de traduction dans le contexte évoqué et à mettre en œuvre un modèle d'analyse descriptif et fonctionnel de la traduction chantable ... -
The reception of Eugen Wüster’s work and the development of terminology
(2013-03-01)L’objectif principal de cette thèse est d’explorer et d’analyser la réception de l’œuvre d’Eugen Wüster afin d’expliquer comment ses travaux ont influencé le développement disciplinaire de la terminologie. Du point de vue historique, les travaux de ... -
Les réécritures des textes chinois dans la France de la première modernité
(2023-09-13)Dans ce travail, nous étudions les réécritures en français des textes chinois Lúnyǔ 论语 (Lunyu, ou Livre des Sentences), Shījīnɡ 诗经 (Chi-King, ou Livre des Odes), et Zhàoshì gū’ér 赵氏孤儿 (Tchao Chi Cou Ell, ou le Petit Orphelin de la maison de Tchao). ... -
Regard complexe sur la traduction comme réécriture de textes infinis
(2021-07-14)Bien que la traduction et l’adaptation disposent de cadres théoriques permettant de considérer la textualité au sens le plus large possible, penser la traduction hors du transfert interlinguistique et interculturel demeure un défi. Dès lors que ...