Show item record

dc.contributor.advisorGagnon, Chantal
dc.contributor.advisorFoltz, Richard
dc.contributor.authorKalantari, Esmaeil
dc.date.accessioned2019-11-27T20:35:08Z
dc.date.availableMONTHS_WITHHELD:60fr
dc.date.available2019-11-27T20:35:08Z
dc.date.issued2019-10-30
dc.date.submitted2019-05
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1866/22665
dc.subjecttranslationfr
dc.subjectjournalismfr
dc.subjectnews institutionsfr
dc.subjectnews gatekeepingfr
dc.subjectpolitical normsfr
dc.subjectnorms life cyclefr
dc.subjectsocial internalization of normsfr
dc.subjectTraductionfr
dc.subjectJournalismefr
dc.subjectInstitutions de pressefr
dc.subjectGatekeeping journalistiquefr
dc.subjectNormes politiquesfr
dc.subjectIdéologiesfr
dc.subjectCycle de vie des normesfr
dc.subjectIntériorisation sociale des normesfr
dc.subject.otherLanguage - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)fr
dc.titleOn the conceptual and methodological aspects of (political) journalistic translation researchfr
dc.typeThèse ou mémoire / Thesis or Dissertation
etd.degree.disciplineTraductionfr
etd.degree.grantorUniversité de Montréalfr
etd.degree.levelDoctorat / Doctoralfr
etd.degree.namePh. D.fr
dcterms.abstractThe significance of translation in news production contexts has been well documented in translation studies (e.g., Schäffner and Bassnett 2010; Bielsa and Bassnett 2009). However, the conceptual and methodological aspects of journalistic translation research still need improvements. The first aim of this research is to provide a more comprehensive understanding of journalistic translation processes and the professional behaviour of the individuals who translate in news organizations. In this regard, following Vuorinen (1997), we draw on news gatekeeping theory, in the domain of mass communication and journalism studies. One of the most efficient models of news gatekeeping is that of Shoemaker and Vos (2009), which describes news production processes and the behaviour of newsmen in a comprehensive and generalizable way. Hence, it is a useful theoretical ground for explaining how translation and the individual who translate can be conceptualized in news production contexts. The second aim of this research is to propose a method of textual analysis for describing political journalistic translations. In this regard, we argue for describing political journalistic translations in terms of their relationships with dominant political norms and ideologies in the target society (i.e. the norms and ideologies of political elite groups who are in charge of policy making). This relationship means that, depending on the ideological independence of news institutions, dominant political norms and ideologies may influence the production of political journalistic translations. Also, political journalistic translations can contribute to or challenge the social legitimacy of dominant political norms and ideologies. We use ‘norm life cycle’ theory (Finnemore and Sikkink 1998), proposed in the domain of political science, to explain theoretically why political elite groups need to control the flow of news information, and how political journalistic translations can influence the social legitimacy of the norms and ideologies of leading politicians. After the theoretical discussions, we propose a method of textual analysis, which enables describing the relationship between dominant political norms and ideologies and political journalistic translations at an empirical level. Finally, we apply the proposed method of textual analysis to a case study of political journalistic translations to test the applicability of the method. The corpus, constructed for the purpose of this case study, includes 126 political news pieces produced by ISNA (an Iranian news institution) in Persian and their English translations by BBC.fr
dcterms.abstractL’importance de la traduction dans le contexte de la production de nouvelles est bien connue en traductologie (p. ex. : Schäffner et Bassnett 2010; Bielsa et Bassnett 2009). Toutefois, les aspects conceptuels et méthodologiques de la recherche portant sur la traduction journalistique laissent toujours à désirer. Le premier objectif de cette recherche est d’améliorer les connaissances en ce qui concerne les processus de traduction journalistique ainsi que les comportements des personnes qui traduisent au sein d’organes de presse. À cette fin, à l’instar de Vuorinen (1997), nous faisons appel à la théorie du gatekeeping journalistique (news gatekeeping theory) issue du domaine des études de communications de masse et de journalisme. L’un des modèles de gatekeeping journalistique les plus efficaces s’avère celui de Shoemaker et Vos (2009), en ce qu’il permet de décrire les processus de production de nouvelles et les comportements des journalistes de manière à la fois complète et généralisable. Il s’agit donc d’une fondation théorique utile pour expliquer la manière dont la traduction de même que la personne qui l’effectue peuvent être conceptualisées dans le contexte de la production de nouvelles. Le second objectif de cette recherche est de proposer une méthode d’analyse textuelle permettant de décrire les traductions journalistiques de nature politique. À ce chapitre, nous plaidons en faveur de la description des traductions journalistiques de nature politique du point de vue des relations que ces dernières entretiennent avec les idéologies et les normes politiques dominantes de la société cible (c.-à-d. les normes et idéologies des groupes politiques d’élite responsables de l’élaboration des politiques). En effet, nous soutenons que, en fonction du degré d’indépendance idéologique des institutions de presse, les idéologies et les normes politiques dominantes peuvent influencer la production des traductions journalistiques de nature politique. En outre, nous croyons que les traductions journalistiques de nature politique peuvent tantôt renforcer la légitimité sociale des idéologies et des normes politiques dominantes, et tantôt la remettre en cause. Nous employons la théorie du cycle de vie des normes (norm life cycle theory) (Finnemore et Sikkink 1998) proposée en science politique afin d’expliquer de manière théorique pourquoi les groupes politiques d’élite doivent contrôler la circulation des nouvelles et comment les traductions journalistiques de nature politique peuvent influer sur la légitimité sociale des normes et idéologies des politiciens d’importance. Après l’exposé théorique, nous proposons une méthode d’analyse textuelle permettant de décrire sur le plan empirique la relation entre, d’une part, les idéologies et les normes politiques dominantes et, d’autre part, les traductions journalistiques de nature politique. Finalement, nous appliquons cette méthode d’analyse textuelle dans le cadre d’une étude de cas employant des traductions journalistiques de nature politique afin de tester son applicabilité. Le corpus, constitué aux fins de cette étude de cas, comprend 126 articles de presse de nature politique produits par l’ISNA (une institution de presse iranienne) en persan, ainsi que leurs traductions anglaises publiées par la BBC.fr
dcterms.languageengfr


Files in this item

PDF
Under embargo until: 2024-10-30

This item appears in the following Collection(s)

Show item record

This document disseminated on Papyrus is the exclusive property of the copyright holders and is protected by the Copyright Act (R.S.C. 1985, c. C-42). It may be used for fair dealing and non-commercial purposes, for private study or research, criticism and review as provided by law. For any other use, written authorization from the copyright holders is required.