Show item record

dc.contributor.advisorLareau, François
dc.contributor.advisorNie, Jian-Yun
dc.contributor.authorZhao, Xiaoyu
dc.date.accessioned2019-06-10T15:34:40Z
dc.date.availableNO_RESTRICTIONfr
dc.date.available2019-06-10T15:34:40Z
dc.date.issued2019-03-13
dc.date.submitted2018-11
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1866/22133
dc.subjectLexicographiefr
dc.subjectLexicologie explicative et combinatoirefr
dc.subjectCollocationsfr
dc.subjectFonctions lexicalesfr
dc.subjectMandarinfr
dc.subjectLexicographyfr
dc.subjectExplanatory and combinatorial lexicologyfr
dc.subjectLexical functionsfr
dc.subjectEmotionsfr
dc.subject.otherLanguage - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)fr
dc.titleLes collocations du champ sémantique des émotions en mandarinfr
dc.typeThèse ou mémoire / Thesis or Dissertation
etd.degree.disciplineLinguistiquefr
etd.degree.grantorUniversité de Montréalfr
etd.degree.levelMaîtrise / Master'sfr
etd.degree.nameM.A.fr
dcterms.abstractLes collocations sont un phénomène récurrent à travers les langues. Il s’agit d’associations arbitraires de mots où l’un est choisi librement et l’autre est choisi en fonction du premier. En raison justement de leur aspect arbitraire, des collocations qui expriment un même sens peuvent être très différentes d’une langue à l’autre. La lexicologie explicative et combinatoire [=LEC] (Mel’čuk, Clas et Polguère, 1995) utilise un outil formel, les fonctions lexicales, pour décrire les collocations dans plusieurs langues. Cependant, il n’existe pas encore de dictionnaire en mandarin qui décrive systématiquement les collocations au moyen des fonctions lexicales. Ce mémoire présente un modèle de dictionnaire des collocations en mandarin dans le cadre de la lexicologie explicative et combinatoire. À partir d’entrées du champ des émotions choisies dans le DiCoLiLex en français, nous établissons une nomenclature correspondante en mandarin et nous extrayons d’un corpus, à l’aide de diverses méthodes statistiques, les cooccurrents des lexies à l’étude afin de trouver les collocations. Ensuite, nous adaptons la microstructure du dictionnaire aux caractéristiques du mandarin afin de faciliter la description lexicologique des lexies dans la nomenclature chinoise. Puis, nous discutons des cas difficiles rencontrés lors de la rédaction des articles. Nous montrons que certains phénomènes ne cadrent pas bien dans la théorie et proposons des pistes de solutions.fr
dcterms.abstractCollocations are recurrent across languages. They are arbitrary associations of words where one is freely chosen, while the other is chosen as a function of the first. Because of their arbitrary aspect, collocations that express the same meaning can vary greatly from one language to another. Explanatory and combinatorial lexicology [=ECL] (Mel’čuk et al., 1995) uses a formal tool, lexical functions, to describe collocations in several languages. However, there is still no dictionary of Mandarin that describes collocations systematically by means of lexical functions. This dissertation presents a model of a collocation dictionary of Mandarin within the framework of explanatory and combinatorial lexicology. From entries in the field of emotions picked from DiCoLiLex in French, we establish a corresponding nomenclature in Mandarin and extract from a corpus the cooccurrents of the lexical units under study to find collocations, using various statistical methods. Then, we adapt the microstructure of the dictionary to the characteristics of Mandarin in order to facilitate the lexicological description of the lexical units in the Chinese nomenclature. Finally, we discuss difficult cases encountered during the process and show that some phenomena do not fit well in the theory and propose possible solutions.fr
dcterms.languagefrafr
UdeM.ORCIDAuteurThese0000-0002-7252-5071fr


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show item record