Permalink : https://doi.org/1866/20507
Vers une typologie des collocations à verbe support en malgache
Thesis or Dissertation
Abstract(s)
Cette thèse porte sur les collocations verbales en malgache et est centrée sur les caractéristiques des collocations à verbe support. Elle a pour but de déterminer leurs propriétés lexicales, sémantiques et syntaxiques. Notre travail vise avant tout à apporter des éclaircissements sur les comportements linguistiques des collocations à verbe support dans une langue VOS (Verbe-Objet-Sujet), comme le malgache. Il s’agit entre autres d’analyser les irrégularités lexicales, sémantiques et syntaxiques qu’impliquent les collocations à verbe support. Pour cela, nous nous sommes appuyée sur la théorie Sens-Texte, qui propose des outils formels tels que les Fonctions Lexicales, permettant justement de décrire les collocations. Notre étude a été abordée sous l’angle de la synthèse c’est-à-dire du sens vers le texte.
Au niveau lexical, les critères permettant de définir le syntagme à verbe support comme une collocation ont été dégagés. Il a été question aussi de montrer qu'en malgache, les collocatifs supports ne sont pas nécessairement verbaux. Aussi, le traitement lexicographique des collocations à verbe support dans un dictionnaire unilingue malgache a été considéré.
Au niveau sémantique, le sens des collocatifs supports ainsi que celui de la base qu'ils supportent a été mis en lumière. Soit un verbe support est totalement vide de sens ou désémantisé soit il comporte partiellement un sens. De plus, les différents sens qui peuvent s'ajouter aux collocatifs supports ont été aussi examinés. Par la suite, nous avons analysé les noms prédicatifs et établi leur typologie en fonction de leurs collocatifs supports. Un examen de sens du nom prédicatif dérivé et radical aussi a été fait. Pour clore ce niveau d'analyse, le lien sémantique qui unit le collocatif à sa base a été aussi traité.
Au niveau syntaxique, les contraintes qui portent sur le syntagme et sur la phrase à verbe support ont été étudiées : contraintes au niveau de déterminant, contraintes au niveau de la modification du nom, contraintes au niveau des voix et contraintes sur les actants syntaxiques. This thesis investigates verbal collocations in Malagasy, focusing on characteristics of support verb collocations. It is designed to determine their lexical semantic and syntactic properties. Our work aims primarily to provide clarification on the linguistic behavior of support verb collocations in a VOS language (Verb-Object-Subject) such as the Malagasy. To account for this behavior, we have relied on the Meaning-Text Theory which offers formal tools such as Lexical Functions to precisely describe the collocations. Our study was approached from the perspective of synthesis, that it is to say from the meaning to the text.
At the lexical level, the criteria for defining a phrase with a support verb as a collocation are clarified. It is also shown that, in Malagasy, the collocate support are not necessarily verbal. Further, the lexicographical treatment of collocations in a Malagasy monolingual dictionary is considered.
At the semantic level, the meaning of collocate supports and that of the base that they support have been explored. It is shown that a support verb is completely semantically empty or desemanticized, or there is only a partial meaning. In addition, the different meanings that may be added to the collocate supports are also examined. Subsequently, we analyse the predicative nouns and established their typology according to their collocate supports. An examination of the meaning of derived and root predicative noun is also carried out. To sum up this level of analysis, the semantic link between the collocate supports and the base is also established.
Syntactically, the constraints imposed on the collocation phrase and on the sentence with support verbs are examined, including constraints at the level of determiner, constraints at the level of noun modification, constraints at the level of voice, and constraints on the syntactic actants.