Parcourir Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction - Travaux et publications par titre
Voici les éléments 1-34 de 34
-
Analyse et représentation de la conceptualisation métaphorique en langue de spécialité
(2004)La mise en relation des données terminologiques, lexicographiques et conceptuelles constituent un des défis actuels de la représentation des connaissances dans les langues de spécialité. Nous présentons une base de connaissance permettant de modéliser ... -
Annotation XML et interrogation de corpus pour l’étude de la conceptualisation métaphorique
(2006)La conceptualisation métaphorique consiste à projeter la structure d’un système conceptuel sur une autre. Nos travaux antérieurs suggèrent que l’idiomaticité repose en grande partie sur ce phénomène, qui se manifeste, entre autres, dans les langues ... -
Approche cognitive de la traduction dans les langues de spécialité : vers une systématisation de la description de la conceptualisation métaphorique
(2005)La conceptualisation métaphorique est un processus fondamental de la pensée largement mis en oeuvre dans la modélisation scientifique, y compris en biomédecine. Pour accéder à la compréhension des textes scientifiques, il est essentiel de pouvoir ... -
Conceptualisation métaphorique en biomédecine : importance pour le processus traductionnel
(2006)Contrairement à l'idée reçue, la pensée scientifique en général, et médicale en particulier, fait appel à la conceptualisation métaphorique. Celle-ci consiste à décrire, à représenter ou à modéliser un phénomène à l'aide de concepts déjà existants. ... -
Évolution historique des paysages du mont Royal : étude complémentaire
(2006-06)L'Étude présente une vision globale de l'évolution des paysages du mont Royal compris dans les limites élargies de l'arrondissement historique et naturel. En prenant appui sur une documentation cartographique et iconographique, elle permet d'observer ... -
Language plurality as power struggle, or: Translating politics in Canada
(2006-01)For this paper, heterolingualism or language plurality will be considered as the presence in a single text or in a social environment of both French and English, Canada’s official languages. Language plurality will here be studied from an institutional ... -
Métaphores conceptuelles en traduction médicale et cohérence
(2002)Selon Lakoff et ses collaborateurs, l’être humain formule ses idées en ayant notamment recours à des « expressions métaphoriques » qui sont l’expression de surface de « métaphores conceptuelles » structurant un domaine : cela consiste à utiliser ... -
Noyaux conceptuels et traduction médicale
(2001)Les cours de traduction spécialisée ne peuvent prendre en charge l’enseignement de l’ensemble des notions composant un domaine. Nous proposons d’extraire des domaines de spécialité des noyaux conceptuels constitués, par exemple, des principes sur ... -
Quelques repères épistémologiques pour une approche cognitive de la traduction spécialisée – Application à la biomédecine
(2007)Le présent article fait état de chercheurs et de courants de pensée clés qui pavent le chemin de nouvelles recherches en traductologie dans une perspective cognitive : Spinoza au plan philosophique, Damasio et Edelman en neurosciences, la Gestalt et ... -
Significations lexicales et notionnelles dans les domaines de spécialité
Lexical and notional significations in specialised domains
(À venir, 2008-10-10)De nombreux travaux ont amené à opposer, au sein du discours, la désignation et la prédication. Boisson et coll. (1994:12) ont souligné que de « ces deux moments, […], la désignation est conceptuellement première », ce qui pourrait expliquer pourquoi ... -
Utilisation des bases de données bibliographiques spécialisées en traduction médicale
(2001)Les bases de données bibliographiques spécialisées constituent une riche source d’informations à la fois terminologiques et notionnelles. L’élaboration de stratégies spécifiques permet au traducteur de résoudre différents problèmes rencontrés dans ... -
WebCT : une panacée pour l’enseignement de la traduction médicale?
(2003)Les contraintes de l’enseignement de la langue et de la traduction médicales résultent non seulement de la complexité de la matière, mais aussi de la conjugaison de deux facteurs antagonistes : d’une part, les acquis préalables des étudiants sont ...