WebCT : une panacée pour l’enseignement de la traduction médicale?
dc.contributor.author | Vandaele, Sylvie | |
dc.date.accessioned | 2007-09-25T18:21:15Z | |
dc.date.available | 2007-09-25T18:21:15Z | |
dc.date.issued | 2003 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/1866/1453 | |
dc.format.extent | 32814 bytes | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.subject | langue médicale | en |
dc.subject | traduction médicale | en |
dc.subject | NTIC | en |
dc.subject | WebCT | en |
dc.title | WebCT : une panacée pour l’enseignement de la traduction médicale? | en |
dc.type | Article | en |
dc.contributor.affiliation | Université de Montréal. Faculté des arts et des sciences. Département de linguistique et de traduction | fr |
dcterms.abstract | Les contraintes de l’enseignement de la langue et de la traduction médicales résultent non seulement de la complexité de la matière, mais aussi de la conjugaison de deux facteurs antagonistes : d’une part, les acquis préalables des étudiants sont hétérogènes; d’autre part, les exigences du marché du travail sont élevées. Le présent aticle fait état de la mise en oeuvre de sites utilisant la plateformeWebCT, qui pemet la mise en ligne de différents outils pédagogiques. L’objectif est de compléter les cours donnés en classe et d’ajouter à l’approche pédagogique traditionnelle des outils qui favorisent la progression individuelle de l’étudiant et lui offrent une mise en situation dans des conditions évoquant la vie professionnelle. | en |
dcterms.abstract | The obstacles encountered in teaching both medical language and medical translation result are two-pronged. On the one hand, the students’ backgournd knowledge in both translation and the healthcare field is very varied. On the other hand, professional medical translation is very demanding.This article focuses on the development of didactic material using WebCT. This computerized material is meant to enhance teaching and learning but not replace traditional classroom work, and stimulate the progress of each student individually in real-life professional situations. | en |
dcterms.description | Département de linguistique et de traduction | en |
dcterms.language | fra | en |
UdeM.VersionRioxx | Version acceptée / Accepted Manuscript | |
oaire.citationTitle | META | |
oaire.citationVolume | 48 | |
oaire.citationIssue | 3 | |
oaire.citationStartPage | 370 | |
oaire.citationEndPage | 378 |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
This document disseminated on Papyrus is the exclusive property of the copyright holders and is protected by the Copyright Act (R.S.C. 1985, c. C-42). It may be used for fair dealing and non-commercial purposes, for private study or research, criticism and review as provided by law. For any other use, written authorization from the copyright holders is required.