Show item record

dc.contributor.advisorVon Merveldt, Nikola
dc.contributor.advisorMeune, Manuel
dc.contributor.authorOuimet, Gabrielle
dc.date.accessioned2020-07-06T20:18:58Z
dc.date.availableNO_RESTRICTIONfr
dc.date.available2020-07-06T20:18:58Z
dc.date.issued2020-03-25
dc.date.submitted2019-07
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1866/23727
dc.subjectAglaja Veteranyifr
dc.subjectvulnérabilitéfr
dc.subjectplurilinguismefr
dc.subjectautofictionfr
dc.subjecttraduction allemand-françaisfr
dc.subjectfrançais québécoisfr
dc.subjectvulnerabilityfr
dc.subjectmultilingualismfr
dc.subjectGerman French translationfr
dc.subjectQuebec Frenchfr
dc.subjectVerletzlichkeitfr
dc.subjectMehrsprachigkeitfr
dc.subjectÜbersetzung Deutsch-Französischfr
dc.subjectQuebecer Französischfr
dc.subjectAutofiktionfr
dc.subject.otherLiterature - Germanic / Littérature - Germanique (UMI : 0311)fr
dc.titleLa vulnérabilité au cœur de l’œuvre d’Aglaja Veteranyi : réflexions et expérimentations autour d’une œuvre et de sa traduction vers le français québécoisfr
dc.typeThèse ou mémoire / Thesis or Dissertation
etd.degree.disciplineÉtudes allemandesfr
etd.degree.grantorUniversité de Montréal
etd.degree.levelMaîtrise / Master'sfr
etd.degree.nameM.A.fr
dcterms.abstractLe présent mémoire de type recherche-création a comme objectif de se pencher sur les lieux de manifestation de la vulnérabilité linguistique dans les œuvres de l’autrice d’expression allemande Aglaja Veteranyi (1962-2002), dont la singularité linguistique découle d’une jeunesse analphabète et apatride. Dans un premier temps, nous cernerons le caractère composite de la vulnérabilité telle que définie dans les recherches en sciences sociales et en littérature, après quoi nous en observerons les manifestations dans le vécu de l’autrice, puis dans ses œuvres. Nous proposons de parcourir son œuvre selon une trajectoire non linéaire, afin d’y repérer les manifestations de la vulnérabilité et de faire une relecture positive de la notion en contextes littéraires. À partir d’un corpus composé de quatre œuvres littéraires et de documents d’archives, nous dresserons un portrait des manifestations de la vulnérabilité dans les œuvres de Veteranyi au regard 1) des thématiques 2) de la structure narrative 3) de la voix narrative et 4) de l’expression plurilingue. La situation du français québécois au sein de la francophonie témoigne elle aussi d’une vulnérabilité sur le plan linguistique. Nous proposons de faire dialoguer les deux vulnérabilités afin d’observer le lieu d’inspiration qu’elles constituent dans l’écriture créative. Pour ce faire, nous proposons, dans la partie création du travail, la traduction d’un extrait du roman Das Regal der letzten Atemzüge de l’allemand vers le français québécois, en vue de créer un dialogue de type expérimental inspiré de la posture de recherche du « vulnerable writing » (Page, 2017).fr
dcterms.abstractThis research-creation thesis focuses on the expression of linguistic vulnerability observed in the work of Aglaja Veteranyi (1962-2002), a Swiss German-Speaking author marked by an illiterate youth and a long period of statelessness. The first research part aims to identify the composite nature of vulnerability as defined in social science and literature research. Then, we will observe how it manifests itself in the biographical experiences of the author. Finally, we will analyze the reflection of vulnerability in the selected works. We propose to explore Aglaja Veteranyi's literary work according to a non-linear trajectory, in order to trace the apparitions of vulnerability. Based on a corpus composed of four literary works and archival documents, we will draw a portrait of the vulnerability in Veteranyi's work with regard to 1) the themes 2) the narrative structure 3) the narrative voice and 4) the multilingual expression. The situation of Quebec French within the Francophonie also reflects a linguistic vulnerability. We propose to bring the two vulnerabilities into dialogue in order to observe the source of inspiration they constitute in creative writing. To do this, we attempt, in the creation part of the thesis, the translation of an excerpt from the novel Das Regal der letzten Atemzüge from German into Quebec French, in order to create an experimental dialogue inspired by the research posture of “vulnerable writing” (Page, 2017).fr
dcterms.languagefrafr


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show item record

This document disseminated on Papyrus is the exclusive property of the copyright holders and is protected by the Copyright Act (R.S.C. 1985, c. C-42). It may be used for fair dealing and non-commercial purposes, for private study or research, criticism and review as provided by law. For any other use, written authorization from the copyright holders is required.