Now showing items 59-78 of 287

    Titles index
    Contrainte sur la mémoire immédiate des groupes intonatifs comme principe de structuration de la prosodie [1]
    Contraintes et processus phonologiques [1]
    Contribution à l'étude des indices linguistiques de l'idéologie : Pluie et vent sur Télumée Miracle [1]
    Contribution à l'étude du bilinguisme en Gaspésie, le cas de New Carlisle : définitions et perceptions [1]
    La corporation anglaise et ses équivalents français : norme et usages en contexte canadien [1]
    Les corrélations entre le sémantisme nominal et le choix du verbe support : le cas du champ sémantique des actes langagiers en allemand [1]
    Création automatique d'un dictionnaire des régimes des verbes du français [1]
    La création dans le processus traductif : analyse théorique et empirique de la littérarité dans les traductions en français d'une nouvelle hongroise [1]
    Creolising translation, translating creolisation [1]
    Criteria for the validation of specialized verb equivalents : application in bilingual terminography [1]
    De FrameNet à la Théorie Sens-Texte : conversion et correspondance [1]
    De l'archéologie du droit d'auteur à la philosophie du droit de la traduction [1]
    De la 1re à la 2e éd. du Dictionnaire de l'Académie française (1694, 1718) : macrostructure, microstructure; marques diastratiques, diaphasiques [1]
    De la pédagogie dans les manuels de traduction : analyse comparative des manuels anglais-français publiés en Amérique du Nord et en Europe depuis 1992 [1]
    De la pratique à la théorie : analyse de la traduction de El juguete rabioso de Roberto Arlt par Antoine Berman [1]
    Des compétences en traduction et en interprétation [1]
    Désambiguïsation de la synonymie adjectivale [1]
    Description de l’effet de transfert musique-parole et discussion sur son origine [1]
    Description des stratégies d’enseignement dans la formation des traducteurs : le point de vue des étudiants [1]
    Description du lexique spécialisé chinois et constitution d'une ressource didactique adaptée pour locuteurs non sinophones [1]