Liens externes
  • Répertoires
  • Facultés
  • Bibliothèques
  • Plan campus
  • Sites A-Z
  • Mon UdeM
    • Mon portail UdeM
    • Mon courriel
    • StudiUM
Dessin du pavillon Roger Gaudry/Sketch of Roger Gaudry Building
Site d'accueil de l'UniversitéSite d'accueil de l'UniversitéSite d'accueil de l'Université
Papyrus : Dépôt institutionnel
Papyrus
Dépôt institutionnel
Papyrus
    • français
    • English
  • français 
    • français
    • English
  • Ouvrir une session
  • français 
    • français
    • English
  • Ouvrir une session
Parcourir Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction - Thèses et mémoires par titre 
  •   Accueil
  • Faculté des arts et des sciences
  • Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction
  • Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction - Thèses et mémoires
  • Parcourir Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction - Thèses et mémoires par titre
  •   Accueil
  • Faculté des arts et des sciences
  • Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction
  • Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction - Thèses et mémoires
  • Parcourir Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction - Thèses et mémoires par titre
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Mon compte

Pour soumettre un document ou s'abonner à des alertes courriels
Ouvrir une session
Nouvel utilisateur?

Parcourir

Tout PapyrusCommunautés et CollectionsTitresDates de publicationAuteursDirecteurs de rechercheSujetsProgrammesAffiliationIndex des titresCette collectionTitresDates de publicationAuteursDirecteurs de rechercheSujetsProgrammesAffiliationIndex des titres

Parcourir Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction - Thèses et mémoires par titre

  • 0-9
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z

Trier par :

Ordre :

Résultats :

Voici les éléments 158-177 de 185

  • titre
  • date de publication
  • date de soumission
  • ascendant
  • descendant
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
  • Vignette

    Le temps verbal en espagnol 

    Arias Bedoya, Claudia Beatriz (2018-10-18)
    Ce mémoire présente l’adaptation à l’espagnol du modèle de la flexion verbale de Lareau (2008). Ce modèle, qui a été à l’origine élaboré pour le français, s’appuie sur la lexicologie explicative et combinatoire (Mel’čuk, Clas, & Polguère, 1995), qui ...
  • Vignette

    Termes et relations sémantiques en corpus spécialisés : rapport entre patrons de relations sémantiques (PRS) et types sémantiques (TS) 

    Bodson, Claudine (2005)
  • Vignette

    La terminologie en Colombie : portrait d'une discipline 

    Castrillón Cardona, Elvia Rosa (2004)
  • Vignette

    Théorie du bilinguisme et cognition : quelques aspects de la convergence entre la théorie classique et la recherche clinique 

    Daniel, Julien C. (2006)
  • Vignette

    Les théories postmodernes de la traduction 

    Boulanger, Pier-Pascale (2003)
  • Vignette

    Towards an ethic of cultural harmonization : translating history textbooks in the province of Québec 

    Varga, Michael (2011-06-02)
    Confronté à un projet de traduction de manuels d’histoire du français à l’anglais, destinés aux écoles publiques anglophones au Québec, Michael Varga définit une méthode qui ne s’appuie pas sur les théories de traduction classiques reliées aux structures ...
  • Vignette

    Tradução e Censura : o teatro traduzido e censurado durante duas ditaduras no Brasil (1937-1945,1964-1985) 

    De Melo Fernandes, Sonia Maria (2020-03-25)
    Plusieurs études explorent la question des œuvres théâtrales traduites et censurées dans un contexte dictatorial, au Brésil et ailleurs dans le monde. Pourtant, peu d’entre elles examinent les stratégies de traduction mises en œuvre pour éviter ou ...
  • Vignette

    Traducción y transferencia cultural en la reforma educativa radical en Colombia : descripción y análisis de La Escuela Normal (1871-1879) 

    Montoya, Paula Andrea (2015-02-18)
    Cette thèse porte sur l’histoire de la traduction en Colombie dans le XIXe siècle. Elle étudiera le rapport entre la traduction et l’éducation pendant la réforme éducative menée par le groupe politique connu sous le nom de los radicales liberales. ...
  • Vignette

    La traduction au Maroc sous le protectorat français 1912-1956 : étude de trois auto-traducteurs de l’IHEM 

    Kadiri Hassani, Hasnaa (2015-09-23)
    Les Textes arabes de l’Ouargha (Lévi-Provençal, 1922), les Textes arabes de Rabat (Brunot, 1931) et les Textes arabes des Zaër (Loubignac, 1952), relatifs à trois régions marocaines, attirent l’attention par leur organisation méthodique, mais aussi par ...
  • Vignette

    La traduction biblique explorée : étude comparative de l'hymne à l'amour de saint Paul 

    Gunnoo, Ravi J. (2004)
  • Vignette

    La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne 

    Pomerleau, Marc (2018-03-21)
    Les études portant spécifiquement sur le rôle de la traduction dans les processus d’indépendance politique sont peu nombreuses, et ce, même si la traductologie s’intéresse grandement aux enjeux politiques et aux questions de pouvoir. Le présent travail ...
  • Vignette

    La traduction dans la Gaceta de Caracas pendant la première période patriotique (1810-1812) 

    Navarro, Aura (2009-03-05)
  • Vignette

    La traduction de la littérature hispano-américaine au Québec : de l'intégration immigrante à la mondialisation éditoriale 

    Dufault, Mylène (2013-06-03)
    En 2012, la traduction au Québec d'ouvrages littéraires d'auteurs issus de l'Amérique hispanique est encore un phénomène marginal. Pourtant, les entreprises de traduction de tels ouvrages se sont faites plus nombreuses au cours des vingt dernières ...
  • Vignette

    La traduction des motifs sonores dans les littératures africaines europhones comme réactivation du patrimoine poétique maternel 

    Jay-Rayon, Laurence (2011-11-03)
    Plusieurs monographies récentes se sont intéressées à la traduction des littératures africaines europhones (Gyasi 2006, Bandia 2008, Batchelor 2009), faisant valoir le concept d’autotraduction (au sens métaphorique) et insistant sur le fait que ces ...
  • Vignette

    La traduction intersémiotique et l’hybridité dans la Nueva coronica y buen gobierno de Felipe Guamán Poma de Ayala : analyse des rapports de pouvoir ethniques 

    Rubec, Emily-Jayn (2014-03-03)
    La fin du XVe siècle marque le début d’une nouvelle ère dans les Amériques. L’arrivée des explorateurs, des conquistadores et des colonisateurs espagnols au nouveau continent signe l’introduction des Amériques dans l’histoire. Dans les écrits rédigés ...
  • Vignette

    Les traductions du Daode jing (道德經) de Julien (1842), Duyvendak (1953) et Mathieu (2008) : intentions, interventions, fonctionnalité 

    Laporte, Luc (2013-01-04)
    Cette étude traductologique a pour cadre l’approche « skopos plus loyalty » (Nord [1997] 2007 : 123). Elle illustre l’important potentiel heuristique et didactique de cette méthode lorsque appliquée de manière contrastive à des traductions philologiques, ...
  • Vignette

    Typologie des verbes utilisés dans la description des structures anatomiques 

    Cape, Magali (2004)
  • Vignette

    D'un islam textuel vers un islam contextuel : la traduction du Coran et la construction de l'image de la femme 

    Dib, Naïma (2006)
  • Vignette

    Unité lexicale et morphologie en chinois mandarin : vers l'élaboration d'un dictionnaire explicatif et combinatoire du chinois 

    Nguyen, Étienne Van Tien (2006)
  • Vignette

    Les variables du mensonge dans la parole : une analyse discriminante 

    Perron, Chantal (2007-02-01)
  • «
  • »

DSpace software [version 5.8 XMLUI], copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contactez-nous | Faire parvenir un commentaire
Certificat SSL / SSL Certificate
les bibliothéques/UdeM
  • Urgence
  • Vie privée
  • Offres d'emploi
  • Mon courriel
  • StudiUM
  • iTunes U
  • Nous écrire
  • Facebook
  • YouTube
  • Twitter
  • Fils des nouvelles UdeM
 

 


DSpace software [version 5.8 XMLUI], copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contactez-nous | Faire parvenir un commentaire
Certificat SSL / SSL Certificate
les bibliothéques/UdeM
  • Urgence
  • Vie privée
  • Offres d'emploi
  • Mon courriel
  • StudiUM
  • iTunes U
  • Nous écrire
  • Facebook
  • YouTube
  • Twitter
  • Fils des nouvelles UdeM