Browsing Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction - Thèses et mémoires by Issue Date
Now showing items 61-80 of 296
-
Approche socioconstructiviste pour l’enseignement-apprentissage du lexique spécialisé : apport du corpus dans la conception d'activités lexicales
(2019-03-13)Au cours de leur formation, les étudiants en traduction sont appelés à travailler sur des textes liés à des domaines spécifiques (p. ex. textes juridiques, scientifiques), lesquels contiennent un lexique spécialisé qu’un futur traducteur se doit de ... -
Insertion tardive du contenu sémantique des traits fonctionnels
(2019-03-13)Je propose que le contenu sémantique des catégories fonctionnelles soit inséré post-syntaxiquement et cycliquement, de façon similaire à ce qui est proposé pour le contenu phonologique en nanosyntaxe. Dans cette approche, le lexique pré-syntaxique est ... -
Intégration de VerbNet dans un réalisateur profond
(2018-10-18)La génération automatique de texte (GAT) a comme objectif de produire du texte compréhensible en langue naturelle à partir de données non-linguistiques. Les générateurs font essentiellement deux tâches : d’abord ils déterminent le contenu d’un message ... -
Le temps verbal en espagnol
(2018-10-18)Ce mémoire présente l’adaptation à l’espagnol du modèle de la flexion verbale de Lareau (2008). Ce modèle, qui a été à l’origine élaboré pour le français, s’appuie sur la lexicologie explicative et combinatoire (Mel’čuk, Clas, & Polguère, 1995), qui ... -
Le rôle de la traduction dans le transfert des connaissances juridiques : le cas des codes civils marocain et tunisien
(2018-10-18)À ce jour, très peu d’études ont porté sur la traduction des codes civils dans des aires géographiques comme le Maroc et la Tunisie. Partant de l’hypothèse que la traduction est le moyen sans lequel les codes civils de ces pays n’auraient jamais vu le ... -
Enjeux culturels et identitaires de la traduction d'oeuvres turques en grec moderne
(2018-06-19)La Grèce et la Turquie partagent une histoire tourmentée marquée par des guerres, des massacres, des échanges de populations et des conflits territoriaux, dont certains se poursuivent aujourd’hui. Dans les deux pays, les identités nationales se sont ... -
Violette Leduc in translation : between censure, recognition and emancipation
(2018-05-10)Les livres de l’écrivaine française Violette Leduc, publiés entre 1946 et 1973, sont de premiers exemples d’écriture féministe autobiographique abordant des questions telles que la santé mentale, la maternité imparfaite et la sexualité d’un point de ... -
La formation des traducteurs en Amérique du Nord et en Europe occidentale au XXe siècle
(2018-03-21)La présente thèse porte sur l’évolution de la formation des traducteurs depuis son entrée à l’université au milieu du XXe siècle. Nous nous sommes intéressée au cheminement de la traduction dans le monde universitaire en tant que discipline académique ... -
La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne
(2018-03-21)Les études portant spécifiquement sur le rôle de la traduction dans les processus d’indépendance politique sont peu nombreuses, et ce, même si la traductologie s’intéresse grandement aux enjeux politiques et aux questions de pouvoir. Le présent travail ... -
Vers une typologie des collocations à verbe support en malgache
(2018-03-21)Cette thèse porte sur les collocations verbales en malgache et est centrée sur les caractéristiques des collocations à verbe support. Elle a pour but de déterminer leurs propriétés lexicales, sémantiques et syntaxiques. Notre travail vise avant tout à ... -
Fonctions de la pseudo-traduction à l'aube des guerres civiles anglaises (1641-1642)
(2018-03-21)Longtemps considérée marginale dans l’étude de la traduction, la pseudo-traduction est devenue depuis quelques années un sujet de plus en plus étudié en traductologie. Cependant, qu’en est-il des fonctions que celle-ci occupe dans le système littéraire ... -
Parallaxes : lectures tangentes d'historiographie critique et d'épistémologie de la traduction
(2018-03-21)Cette thèse par articles propose une série de lectures tangentes, embrassant les domaines respectifs de l’épistémologie, de l’historiographie critique et de la théorie crique de la traduction, axées sur une vue non déterministe de la traduction. Après ... -
Marco Micone, écrivain-traducteur québécois? : une étude sociographique de ses transitions littéraires
(2018-03-21)La présente thèse porte sur Marco Micone, écrivain-traducteur d’origine italienne immigré à Montréal en 1958. Son œuvre a fait l’objet de nombreuses études, la vaste majorité concernant ses écrits originaux et, dans une moindre mesure, ses autotraductions. ... -
La collaboration en traduction (Crowdsourcing in Translation) : l’exemple d’un concours de traduction en ligne
(2018-03-21)Le « crowdsourcing », en traduction comme dans d’autres secteurs d’activité, est une réalité de plus en plus fréquente dont certains aspects, cependant, demeurent inexplorés. En vue de contribuer à combler cette lacune, le présent mémoire prend ... -
Description des stratégies d’enseignement dans la formation des traducteurs : le point de vue des étudiants
(2017-09-27)L’objectif de notre étude est de dresser un portrait, inspiré des données collectées auprès des étudiants, des stratégies d’enseignement utilisées par les professeurs de traduction. Les stratégies d’enseignement englobent toutes les méthodes et les ... -
Propriétés syntaxiques des Qu- ajouts en chinois mandarin
(2017-09-27)Ce mémoire se penchera sur les propriétés syntaxiques des syntagmes Qu- ajouts en chinois mandarin, thème qui a jusqu’à présent peu retenu l’attention des chercheurs. Contrairement aux syntagmes Qu- arguments, les syntagmes Qu- ajouts ne demeurent pas ... -
Un outil pour développer et tester les grammaires d’unification polarisées
(2017-03-28)Ce mémoire présente un outil informatique pour développer et tester des grammaires d’unification polarisées, conçu entre autres pour faciliter la validation expérimentale du formalisme de la grammaire d’unification Sens-Texte (GUST) de Kahane & Lareau. ... -
Enseignement de la traductologie au Brésil : étude ethnographique à l'Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
(2017-03-28)Le Brésil est un pays qui attire présentement l’attention du monde entier. En effet, les spécialistes de tous les domaines ont les yeux rivés sur ce pays émergent. En ce qui concerne la traductologie, la situation n’est pas différente. Le Brésil suscite ... -
Implémentation des collocations pour la réalisation de texte multilingue
(2017-03-28)La génération automatique de texte (GAT) produit du texte en langue naturelle destiné aux humains à partir de données non langagières. L’objectif de la GAT est de concevoir des générateurs réutilisables d’une langue à l’autre et d’une application à ... -
Étude de l’évolution dans la terminologie de l’informatique en anglais avant et après 2006
(2017-03-28)Dans la présente étude, nous proposons une méthode pour observer les changements lexicaux (néologie et nécrologie) en anglais dans le domaine de l’informatique en diachronie courte. Comme l’informatique évolue rapidement, nous croyons qu’une approche ...