Liens externes
Directories
Faculties
Libraries
Campus maps
Sites A to Z
My UdeM
Mon portail UdeM
My email
StudiUM
Search in :
Toggle navigation
Papyrus
: Institutional Repository
Papyrus
Institutional Repository
Papyrus
français
English
English
français
English
Login
English
français
English
Login
Toggle navigation
Browsing Titles index
Home
Faculté des arts et des sciences
Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction
Browsing Titles index
Home
Faculté des arts et des sciences
Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction
Browsing Titles index
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
Search Papyrus
Search this Community
My Account
To submit an item or subscribe to email alerts.
Login
New user?
Browse
All of Papyrus
Communities and Collections
Titles
Issue Dates
Authors
Advisors
Subjects
Disciplines
Affiliation
Titles index
This Community
Titles
Issue Dates
Authors
Advisors
Subjects
Disciplines
Affiliation
Titles index
Browsing Titles index
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Go
Order:
ascending
descending
Results:
5
10
20
40
60
80
100
Update
Now showing items 21-40 of 240
ascending
descending
5
10
20
40
60
80
100
Titles index
Apprentissage du français comme langue étrangère (L3+) par des étudiants indiens
[1]
Approche cognitive de la traduction dans les langues de spécialité : vers une systématisation de la description de la conceptualisation métaphorique
[1]
Approche socioconstructiviste pour l’enseignement-apprentissage du lexique spécialisé : apport du corpus dans la conception d'activités lexicales
[1]
Approche sociolinguistique de la production terminologique au Québec : application du modèle glottopolitique
[1]
Arab Women in Translation : the Dynamics of Representation and the Construction of Alterity
[1]
Architecture fonctionnelle du lexique mental : l'effet de la structure morphologique chez les sujets non-cérébrolésés et les patients aphasiques polonophones
[1]
L'attrition de la marque d'usage PROVERBIAL de la 7e (1878) à la 8e (1932-35) édition du Dictionnaire de l'Académie française
[1]
Au contact entre romanité et germanité : les interférences vernaculaires francique-français en Lorraine
[1]
Automatisation du repérage et de l'encodage des collocations en langue de spécialité
[1]
Avoir ou être dans les formes verbales composées : conflits, usages et choix des grammairiens dans l'histoire du français de 1500 à 1789
[1]
Bibliographie sélective pour la traduction des sciences biomédicales
[1]
Brasil / Canadá: visões, paisagens e perspectivas, do Ártico ao Antártico
[1]
Le chunking perceptif de la parole : sur la nature du groupement temporel et son effet sur la mémoire immédiate
[1]
Circuit
[1]
Code-switching : language of bilingual children and what it can reveal about multiple language use
[1]
La coédition franco-québécoise et ses conséquences sur les oeuvres de fiction publiées en traduction
[1]
La collaboration en traduction (Crowdsourcing in Translation) : l’exemple d’un concours de traduction en ligne
[1]
Les collocations du champ sémantique des émotions en mandarin
[1]
Colloque international "Traduction humaine, traduction automatique, interprétation"
[1]
A comparative study of euphemisms in Chinese, English and French
[1]
«
»