Voici les éléments 1-20 de 338

    Index des titres
    L'absence d'équivalence et l'équivalence partielle en lexicographie bilingue [1]
    Accès et représentation dans l'organisation du verbe chez le dysphasique francophone [1]
    L'accord du participe passé, le cas accusatif et AgroP [1]
    Acquisition automatique des termes : l'utilisation des pivots lexicaux spécialisés [1]
    L'acquisition de l'ellipse du nom chez les enfants unilingues francophones [1]
    L'acquisition de la coréférence chez les enfants ayant un trouble développemental du langage : revue méta-analytique des facteurs influençant ce phénomène [1]
    L'acquisition du passif en français [1]
    L’acquisition du subjonctif chez les apprenants adultes de français langue seconde [1]
    Adjectifs dérivés de noms : analyse en corpus médical et élaboration d'un modèle d'encodage terminologique [1]
    Agents et modèles de l'adaptation publicitaire en agence de communication marketing [1]
    Agrammatisme : effet potentiel d'un entraînement musical sur le traitement syntaxique [1]
    Aide à l'identification de relations lexicales au moyen de la sémantique distributionnelle et son application à un corpus bilingue du domaine de l'environnement [1]
    Analyse acoustique de la conviction exprimée dans des réponses de sondage : un raffinement des enquêtes téléphoniques [1]
    Analyse comparative de l'équivalence terminologique en corpus parallèle et en corpus comparable : application au domaine du changement climatique [1]
    Analyse comparative de la terminologie des médias sociaux : contribution des domaines de la communication et de l'informatique à la néologie [1]
    Analyse comparative de l’utilisation des ouvrages de référence chez des étudiants bilingues en traduction et en droit dans le domaine du droit pénal [1]
    Analyse comparative des constructions causatives en mandarin et en anglais [1]
    Analyse critique du contenu linguistique de la méthode New Interchange en anglais L2 [1]
    Analyse de la traduction d’un texte multimodal : la bande dessinée : le cas de Mujeres alteradas [1]
    Analyse de la variation terminologique en corpus parallèle anglais-espagnol et de son incidence sur l'extraction des termes bilingue [1]