Déploiement automatique d’une application de routage téléphonique d’une langue source vers une langue cible
dc.contributor.advisor | Langlais, Philippe | |
dc.contributor.author | Tremblay, Jérôme | |
dc.date.accessioned | 2011-02-18T17:30:27Z | |
dc.date.available | NO_RESTRICTION | en |
dc.date.available | 2011-02-18T17:30:27Z | |
dc.date.issued | 2011-01-06 | |
dc.date.submitted | 2010-08 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/1866/4648 | |
dc.subject | Traduction automatique | en |
dc.subject | Classification | en |
dc.subject | Domaine sémantique | en |
dc.subject | Noyau sémantique | en |
dc.subject | Machine translation | en |
dc.subject | Classification | en |
dc.subject | Semantic domain | en |
dc.subject | Semantic kernel | en |
dc.subject.other | Applied Sciences - Computer Science / Sciences appliqués et technologie - Informatique (UMI : 0984) | en |
dc.title | Déploiement automatique d’une application de routage téléphonique d’une langue source vers une langue cible | en |
dc.type | Thèse ou mémoire / Thesis or Dissertation | |
etd.degree.discipline | Informatique | en |
etd.degree.grantor | Université de Montréal | fr |
etd.degree.level | Maîtrise / Master's | en |
etd.degree.name | M. Sc. | en |
dcterms.abstract | Les modèles de compréhension statistiques appliqués à des applications vocales nécessitent beaucoup de données pour être entraînés. Souvent, une même application doit pouvoir supporter plusieurs langues, c’est le cas avec les pays ayant plusieurs langues officielles. Il s’agit donc de gérer les mêmes requêtes des utilisateurs, lesquelles présentent une sémantique similaire, mais dans plusieurs langues différentes. Ce projet présente des techniques pour déployer automatiquement un modèle de compréhension statistique d’une langue source vers une langue cible. Ceci afin de réduire le nombre de données nécessaires ainsi que le temps relié au déploiement d’une application dans une nouvelle langue. Premièrement, une approche basée sur les techniques de traduction automatique est présentée. Ensuite une approche utilisant un espace sémantique commun pour comparer plusieurs langues a été développée. Ces deux méthodes sont comparées pour vérifier leurs limites et leurs faisabilités. L’apport de ce projet se situe dans l’amélioration d’un modèle de traduction grâce à l’ajout de données très proche de l’application ainsi que d’une nouvelle façon d’inférer un espace sémantique multilingue. | en |
dcterms.abstract | Statistical understanding models applied to dialog applications need a lot of training data. Often, an application needs to support more than one language. This is relevant for countries that have more than one official language. In those applications, users queries convey the same meanings but in different languages. This project presents techniques to automatically deploy statistical comprehension models from a source language to a target language. The goal is to reduce the training data needed and the time requiered to deploy an application in a new language. First, an approach using machine translation techniques is presented. Then, an approach that uses a common semantic space to compare both languages has been developed. Those methods are compared to verify their limits and feasibility. This work present an improvement of the translation model using in-domain data and a novel technique for inferring a multilingual semantic space | en |
dcterms.language | fra | en |
Fichier·s constituant ce document
Ce document figure dans la ou les collections suivantes
Ce document diffusé sur Papyrus est la propriété exclusive des titulaires des droits d'auteur et est protégé par la Loi sur le droit d'auteur (L.R.C. (1985), ch. C-42). Il peut être utilisé dans le cadre d'une utilisation équitable et non commerciale, à des fins d'étude privée ou de recherche, de critique ou de compte-rendu comme le prévoit la Loi. Pour toute autre utilisation, une autorisation écrite des titulaires des droits d'auteur sera nécessaire.