Papyrus has been compiling usage data since August 25, 2009. This data excludes log entries from search engines. Usage data is available at the repository level and for each community, collection and document.

Community:

Faculté des arts et des sciences – Département de linguistique et de traduction

Document downloads and item page views

Document downloads and item page views in last 12 months

November 2023December 2023January 2024February 2024March 2024April 2024May 2024June 2024July 2024August 2024September 2024October 2024November 2024
5,9734,4745,5064,6554,8796,33126,5616,4875,3804,4003,7423,2631,156
November 2023December 2023January 2024February 2024March 2024April 2024May 2024June 2024July 2024August 2024September 2024October 2024November 2024
3,4112,4222,9972,3542,1512,8122,6654,8817,75310,3938,2014,0491,841
 

Document downloads

Document downloads by country

Canada64,107
United States59,077
France56,987
Algeria37,195
Germany26,982
Morocco26,350
Russia18,456
Netherlands13,467
Cameroon12,702
United Kingdom12,512
China11,387
Czechia6,497
Côte d’Ivoire6,208
Tunisia5,473
Iran5,415

Top 15 countries appear in table

Top 15 documents downloaded

Des compétences en traduction et en interprétation27,505
Les retraductions françaises d'Al Moqqadima d'Ibn Khaldoun : étude paratextuelle des retraductions de Vincent-Mansour Monteil (1967) et d’Abdesselam Cheddadi (2002)22,715
A study of culture specific items and translation strategies in Bahram Beyza'i’s play “Marionettes”14,971
The reception of Eugen Wüster’s work and the development of terminology14,779
Approche socioconstructiviste pour l’enseignement-apprentissage du lexique spécialisé : apport du corpus dans la conception d'activités lexicales13,564
Le paratexte et la traduction du Popol Vuh de l’abbé Brasseur de Bourbourg13,035
Modèle de structuration des relations lexicales fondé sur le formalisme des fonctions lexicales12,563
Le dictionnaire comme ressource sociolinguistique11,455
La "lexicologie explicative et combinatoire" dans le traitement des unités lexicales spécialisées10,728
A lexical semantic study of Dene Suliné, an Athabaskan language10,306
De la pédagogie dans les manuels de traduction : analyse comparative des manuels anglais-français publiés en Amérique du Nord et en Europe depuis 19927,728
Les neurosciences cognitives du langage, de l'autisme et des styles cognitifs7,534
Apprentissage du français comme langue étrangère (L3+) par des étudiants indiens7,276
La traduction au Maroc sous le protectorat français 1912-1956 : étude de trois auto-traducteurs de l’IHEM6,707
Frequent translation strategies used by Iranian translators in subtitles to translate metaphors6,674

Item page views

Item page views by country

United States82,092
Canada34,856
France24,022
Algeria14,735
Morocco11,193
Germany9,266
China8,453
Ireland5,119
Cameroon4,335
Belgium3,410
Russia2,845
Iran2,817
United Kingdom2,365
Tunisia1,892
Egypt1,779

Top 15 countries appear in table

Top 15 item pages views

Facteurs linguistiques et sociolinguistiques de l'intégration en milieu multilingue : le cas des immigrants à Montréal6,624
Des compétences en traduction et en interprétation4,094
Les procédés scripturaux des salons de clavardage (en français, en anglais et en espagnol) chez les adolescents et les adultes4,069
Les neurosciences cognitives du langage, de l'autisme et des styles cognitifs3,983
Le chunking perceptif de la parole : sur la nature du groupement temporel et son effet sur la mémoire immédiate3,467
La perception naïve non native des voyelles nasales du portugais3,130
De la pratique à la théorie : analyse de la traduction de El juguete rabioso de Roberto Arlt par Antoine Berman3,075
L’acquisition du subjonctif chez les apprenants adultes de français langue seconde3,046
Analyse comparative de l'équivalence terminologique en corpus parallèle et en corpus comparable : application au domaine du changement climatique2,924
Métacognition, apprentissage actif et traduction : l'apprenant de traduction, agent de sa propre formation2,742
Agrammatisme : effet potentiel d'un entraînement musical sur le traitement syntaxique2,734
Le paratexte et la traduction du Popol Vuh de l’abbé Brasseur de Bourbourg2,734
Le sous titrage en français des séries télévisées américaines : normes linguistiques et pratiques professionnelles2,680
La traduction au Maroc sous le protectorat français 1912-1956 : étude de trois auto-traducteurs de l’IHEM2,559
Vers un outil d'évaluation du langage préscolaire et détecteur de préalables pour l'éducation de base au Cameroun en cas de retard de langage2,467