La profession d'interprète Langue des signes québécoise-français : vers un profil de sortie de la formation
Thèse ou mémoire
2017-08 (octroi du grade: 2018-03-21)
Auteur·e·s
Cycle d'études
MaîtriseProgramme
Sciences de l'éducation - DidactiqueRésumé·s
Le métier d’interprète Langue des signes québécoise (LSQ)-français n’est toujours pas reconnu officiellement au Québec comme une profession et aucune formation spécifique n’est exigée par les employeurs pour occuper un emploi dans ce domaine. Plusieurs recherches démontrent l’insatisfaction des utilisateurs, des employeurs et des interprètes eux-mêmes à l’égard de leurs compétences. En éducation, l’approche par compétence tente justement d’arrimer la formation à la réalité professionnelle. Le profil de sortie est le premier objet curriculaire à concevoir lorsqu’on souhaite mettre en place un programme selon cette approche. Il est constitué, entre autres, d’un ensemble d’énoncés de compétences que l’étudiant doit maîtriser au terme de son parcours d’études. Cette recherche, qualitative et appliquée, a pour objectif de constituer le profil de sortie d’une formation professionnelle en interprétation LSQ-français. Afin d’y arriver, elle procède au recueil et à la description fine des pratiques professionnelles de référence des interprètes par le biais d’entretiens collectifs auprès de trois groupes : les interprètes, les Sourds et les employeurs. Le corpus de données constitué a été traité selon une démarche inductive afin de faire émerger les activités professionnelles des interprètes et les ressources mobilisées nécessaires à leur actualisation. À partir de ces résultats, du cadre théorique et de recommandations d’experts consultés par questionnaire, cette recherche propose un profil de sortie constitué de huit grandes compétences, auxquelles sont associées un ensemble d’habiletés, de connaissances et d’attitudes. En conclusion, cette recherche propose que la conception et la mise en œuvre d’un programme conçu à partir de ce profil de sortie se fassent selon l’approche-programme. Il permettrait de répondre aux insatisfactions exprimées par les interprètes, les employeurs et les Sourds et serait un vecteur de professionnalisation pour les interprètes. The profession of interpreting between Quebec Sign Language (LSQ) and French has yet to be formally recognized in Quebec, and employees working in this field are not required to have any specific training. Many studies have indicated a general dissatisfaction among users, employers, and even interpreters themselves regarding the skill level within the profession. In the field of education, competency-based learning aims to make training an integral part of professional practice. When designing curriculum using a competency-based approach, the exit profile should be the first point of order. This profile includes the full list of competencies that students should have acquired during their studies. The aim of this thesis, which combines qualitative and applied research, was to establish an exit profile for professional training in LSQ-French interpretation. This was done by gathering and dissecting best practices in professional interpretation through group interviews with three groups: interpreters, Deaf people, and employers. The data was analysed using an inductive approach to identify the professional activities of interpreters and the dedicated resources that these require. Based on the results, the theoretical framework, and survey obtained expert recommendations, this thesis proposes an exit profile consisting of eight principal competencies, associated in turn with a set of skills, knowledge, and attitudes. It ultimately suggests that a program inspired by this exit profile be designed and implemented using a program based approach. This would address the dissatisfaction expressed by interpreters, employers, and the Deaf community and facilitate professionalization in the interpreting field.
Ce document diffusé sur Papyrus est la propriété exclusive des titulaires des droits d'auteur et est protégé par la Loi sur le droit d'auteur (L.R.C. (1985), ch. C-42). Il peut être utilisé dans le cadre d'une utilisation équitable et non commerciale, à des fins d'étude privée ou de recherche, de critique ou de compte-rendu comme le prévoit la Loi. Pour toute autre utilisation, une autorisation écrite des titulaires des droits d'auteur sera nécessaire.