Métaphores conceptuelles en traduction médicale et cohérence
Article [Accepted Manuscript]
Abstract(s)
Selon Lakoff et ses collaborateurs, l’être humain formule
ses idées en ayant notamment recours à des « expressions
métaphoriques » qui sont l’expression de surface de « métaphores
conceptuelles » structurant un domaine : cela consiste à utiliser les
termes et la structure conceptuelle d’un domaine pour en décrire un
autre. De fait, plusieurs travaux montrent que l’énonciation
scientifique, notamment dans le domaine biomédical, fait largement
appel aux métaphores conceptuelles. En traduction, la formulation dans
la langue d'arrivée pose précisément le problème de la cohérence des
métaphores conceptuelles utilisées dans les deux langues. Grâce à des
exemples tirés de textes biomédicaux en anglais et en français, nous
analysons la correspondance des cartographies métaphoriques dans les
deux langues. Une attention particulière est portée à la mise à l’épreuve
des généralisations élaborées par Lakoff, notamment en ce qui a trait au
« principe d’invariance » et à la polysémie. According to Lakoff et al., human
beings draw upon "metaphorical expressions" to express their ideas.
These are surface expressions of the "conceptual metaphors" that form
the structure of a given field of knowledge. As such, the terminology
and conceptual structure of one field are used to describe another. In
fact, a number of studies have shown that scientific statements,
particularly in the field of biomedicine, are often expressed using
conceptual metaphors. Indeed, in translation, enunciation in the target
language is precisely related to the question of coherence of conceptual
metaphors in both source and target languages. Using examples found
in English and French biomedical texts, the author analyses the
mapping of metaphors in both languages. Particular attention is devoted
to the analysis of some generalizations established by Lakoff and
related to polysemy and the "invariance principle".
Note(s)
Département de linguistique et de traductionThis document disseminated on Papyrus is the exclusive property of the copyright holders and is protected by the Copyright Act (R.S.C. 1985, c. C-42). It may be used for fair dealing and non-commercial purposes, for private study or research, criticism and review as provided by law. For any other use, written authorization from the copyright holders is required.